The Secret Garden: English to Romanian Interlingual Translations (1992-2022)

Authors

  • Andreea Irimia Ştefan cel Mare University of Suceava image/svg+xml Author

Keywords:

children’s literature, The Secret Garden, interlingual translation, culture, adaptation, omission

Abstract

This study focuses on interlingual translations of the novel The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, aiming to analyse and compare four of its Romanian translations in order to reveal translation techniques, challenges for translators, differences between translations. We chose four Romanian translations of the novel: one by Cireașa Grecescu from 1992, one by Anca Silaghi from 2008, one by Maria Iliescu from 2020 and another by Andrei Covaciu from 2022. There are four sections which focus on the strengths and weaknesses of each translation, and a fifth section in which we compare the four translations of a certain phrase or sentence from the original. For the comparative section, we chose the examples that reflect difficulties related to cultural aspects.

Author Biography

  • Andreea Irimia, Ştefan cel Mare University of Suceava

    Andreea IRIMIA received her BA degree in French and English Language and Literature and her MA degree in British Culture and Civilisation in a Global Context, both from the “Ștefan cel Mare” University of Suceava, Romania, in 2021 and 2023 respectively. Her academic interests include poetry, prose poetry, the translation of cultural aspects, translated children’s literature.

References

Downloads

Published

2023-10-31