The Secret Garden: English to Romanian Interlingual Translations (1992-2022)
Keywords:
children’s literature, The Secret Garden, interlingual translation, culture, adaptation, omissionAbstract
This study focuses on interlingual translations of the novel The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, aiming to analyse and compare four of its Romanian translations in order to reveal translation techniques, challenges for translators, differences between translations. We chose four Romanian translations of the novel: one by Cireașa Grecescu from 1992, one by Anca Silaghi from 2008, one by Maria Iliescu from 2020 and another by Andrei Covaciu from 2022. There are four sections which focus on the strengths and weaknesses of each translation, and a fifth section in which we compare the four translations of a certain phrase or sentence from the original. For the comparative section, we chose the examples that reflect difficulties related to cultural aspects.
References
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Editura Universității „Ștefan cel Mare” din Suceava

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.