Eugenio Coseriu, Tempo e linguaggio: un’analisi della traduzione in romeno

Authors

Keywords:

Coseriu, linguistics, metatext, translation, transposition

Abstract

According to Eugenio Coseriu, translation should be seen as a form of "cultural otherness", a mutual exchange of values. The present report is a contrastive study of the Romanian translations of Eugenio Coseriu's conference Time and Language (“Tempo e linguaggio”). Our translation from Italian into Romanian was preceded by Ana Covaciu’s translation and by comparing them we can notice many similarities, but also some inadvertencies. The aim of the contrastive analysis of the two translations is to see if the decisions we took at that time for the equivalences were correct or still are thanks to the second revision. The translation into Romanian of Coseriu’s text was a challenge above all because it was a linguistic text which could pose serious problems regarding the linguistic and semantic terminology equivalence. The contrastive study was carried out at a lexical and semantic level, at a morphosyntactic level and also at an orthographic level.

Author Biography

  • Ciprian Popa, Ştefan cel Mare University of Suceava

    Ciprian POPA is an associate professor, Ph.D, in the Department of Romanian Language and Literature and Communication Sciences, (subdepartment Italian Language and Literature), at “Ștefan cel Mare” University of Suceava. His fields of competence and teaching are: Italian morphology, syntax and lexicology, history of Italian language, translation studies. He published linguistic studies in academic journals and participated in national and international scientific congresses.

References

Downloads

Published

2023-05-31