Le passage de la page à l’écran : L’adaptation de la création littéraire

Authors

  • Anton Zazuleac Ştefan cel Mare University of Suceava image/svg+xml Author

Keywords:

Film adaptation, Children’s literature, (Re)interpretation, The Little Prince, Mark Osborne

Abstract

The film adaptation of literature is an extremely detailed and sophisticated process, which puts a lot of pressure on the director of the movie, but also on the whole team itself. Translating Antoine de Saint-Exupery’s The Little Prince for the big screen was Mark Osborne’s (re)interpretation of the original story, oscillating between fidelity and originality, between keeping the main ideas of the novel and intervening with creative ideas for contemporary audiences. Addition of new characters to the animated movie reveals not only Osborne’s professionalism as a filmmaker, but also his creativity to tell “a story in a story”. We can therefore talk of literature and cinematography as two distinct arts which complement each other, providing opportunities for discovery, interpretation and improvement. In this way, the film adaptation of famous literature has become a way of attracting the attention of a broad and diversified public.

Author Biography

  • Anton Zazuleac, Ştefan cel Mare University of Suceava

    Anton ZAZULEAC is a PhD student at “Ştefan cel Mare” University of Suceava, Romania, and his research fields are linguistics, cinematography and audiovisual arts. He is currently writing a PhD thesis on the topic Analysis of cinematic discourse: from translation and adaptation to dubbing and subtitling. He obtained a BA in Romanian and French language and literature (2022) and a double master’s degree in Translation Theory and Practice from “Ştefan cel Mare” University of Suceava and another in Conference Translation and Interpreting from the “State University of Chisinau” in Moldova. While a BA and MA student, he won several Erasmus+ scholarships for studies and internships at the University of Białystok in Poland (2021), University “Paul Valéry Montpellier 3” in France (2022/2023) and ALFMED Language School in Perpignan, France (2024). He is currently a collaborating assistant at the Faculty of Letters and Communication Sciences (USV), where he teaches Romanian as a foreign language.

References

Downloads

Published

2024-05-31

Issue

Section

Translation strategies