Recrearea “sfintei simplități” în tradaptarea poeziei Alicante a lui Jacques Prévert

Authors

  • Gina Măciucă Ştefan cel Mare University of Suceava image/svg+xml Author

Keywords:

tradaptation, target audience, monosemiotic vs polysemiotic, re-translation

Abstract

Inspired by Gottlieb’s taxonomy, we applied his labels in describing translation of poems, viewed as monosemiotic texts (i. e. communicating through one semiotic channel only; cf Gottlieb 2005: 2), the resulting semiotic diagram would, in all probability, contain the following features: [+intrasemiotic, +interlingual] [+isosemiotic] [+inspirational] [+verbal ST, +verbal TT]. Approached from a semantic-cum-semiotic angle, very much in line with Gottlieb’s tenets, the individual stages of the research presented infra can be taken to illustrate the following cases: (III) decoding intralingual semantics and semiotics of ST, (IV.1) reception and interlingual rendition of ST by informed TA1 for more or less informed TA2, (IV.2) ‘deferential’ vs ‘differential’ re-translation of ST into the same TL, (V) monosemiotic text turned polysemiotic.

Author Biography

  • Gina Măciucă, Ştefan cel Mare University of Suceava

    Dr. Gina MĂCIUCĂ is currently habilitated tenured Professor at Ştefan cel Mare University of Suceava, Romania, where she teaches courses in Germanic Linguistics as well as Contrastive Approaches to Romance and Germanic languages, and is also founding director of Synergia Linguarum Centre for Foreign Studies, co-director of Inter Litteras Research Centre, founding editor-in-chief of the academic journal Concordia Discors vs Discordia Concors and thesis supervisor of PhD candidates. She did her PhD dissertation on Comparative Philology and conducted part of her PhD research at Ludwig-Maximillians-University in Munich, with the sponsorship of the DAAD Stiftung and under the competent tutelage of Professor Kurt Rein, one of the leading authorities on contrastive linguistics. Dr. Măciucă has single authored more than 100 contributions to national and international scientific journals and 8 books on linguistics, and co-authored three further books on comparative philology. She participated as coordinator of the subproject “Word-Formation Characteristics of Romanian” (2005-2007) in the European project Word-Formation Typology of Languages (main coordinators: Professor Pavol Štekauer, Slovakia, and Professor Salvador Valera, Spain) and is scientific adviser on Romanian of the book “Word-Formation in the World’s Languages. A Typological Survey” (authors: Pavol Štekauer, Salvador Valera, Lívia Körtvélyessy), published by Cambridge University Press. Dr Măciucă is also the coordinator of the Comparatistica Series and scientific adviser on Comparative Philology of Ştefan cel Mare University Press, an expert evaluator of research projects with both the Romanian National Council for Scientific Research and The Slovak Research and Development Agency, a scientific committee member of academic journals such as SKASE Journal of Theoretical Linguistics and SKASE Journal of Translation and Interpretation (Slovakia), Speech and Context (Republic of Moldova), Language and Literature - European Landmarks of Identity (Romania), Studii de Gramatică Contrastivă (Romania), Ştefan cel Mare University Annals (the Series on Linguistics) and of international conferences (Science and LanguageInter Litteras et Terras), as well as a listee of Who’s Who in the World 2012 and 2014 and 2000 Outstanding Intellectuals of the 21st Century (7th and 8th eds., published by International Biographical Centre, Cambridge, UK). She has published on a wide array of topics, but her main areas of interest remain contrastive grammar and phraseology of Romance and Germanic languages, a field in which, with support of a governmental grant, she carried out research as chief coordinator of the project Lexico-Morphological Idiosyncrasies of Romanian as Compared with European Romance and Germanic Languages (2009-2011), as well as main author and editor of the books Idiosyncrasies of Verbs in Romanian as Compared with European Romance and Germanic Languages (2011) and Idiosyncrasies of Nouns in Romanian as Compared with European Romance and Germanic Languages (2012).

References

Downloads

Published

2024-05-31